アナログ音源のデジタル化(その2) [その他]
思いついたのは、ICレコーダー(オリンパスDS-750)にダビングすることでした。説明書を読んだところ、ファイル分割も簡単にできそう。というわけで、早速実行。カセットデッキから離れた場所にあるパソコンと接続する必要はなくなったので、コードの延長は不要になりましたが、気にせず先に進みます。
録音モードを「PCM」に変更するのが肝要。CDを焼くときのように何倍速かでデータの移動ができないのが難であります。ICレコーダーに取り込んだ83分の音声データを曲ごとに分割し、パソコン(iMac)に転送。パソコンから携帯音楽プレーヤー(というかiPhone)に転送して一件落着。
簡単と言えば簡単ですが、面倒と言えば面倒で、「じゃあ、もう1本行くか」という気になりません。それで前回(何年前だったんだろう)も1本変換しただけで終わっていたのですね。
曲名を入れる際に手が止まってしまいました。28年前にカセットテープに書き込んでいた曲名は、どういうわけか原題(英語)と邦題(日本語)が混在しているのです。邦題を見て原題が思い出せない。はて、「思い出の中に」は何だっけ(正解はTake It Easy On Me/Little River Band)、「夜に抱かれて」は何だっけ(正解はMore Than This/Roxy Music)と。
原題とかけ離れた邦題が懐かしく、雑誌のタイトル付けに応用したくなってきました(以前、やったことがあったかも……)。
録音モードを「PCM」に変更するのが肝要。CDを焼くときのように何倍速かでデータの移動ができないのが難であります。ICレコーダーに取り込んだ83分の音声データを曲ごとに分割し、パソコン(iMac)に転送。パソコンから携帯音楽プレーヤー(というかiPhone)に転送して一件落着。
簡単と言えば簡単ですが、面倒と言えば面倒で、「じゃあ、もう1本行くか」という気になりません。それで前回(何年前だったんだろう)も1本変換しただけで終わっていたのですね。
曲名を入れる際に手が止まってしまいました。28年前にカセットテープに書き込んでいた曲名は、どういうわけか原題(英語)と邦題(日本語)が混在しているのです。邦題を見て原題が思い出せない。はて、「思い出の中に」は何だっけ(正解はTake It Easy On Me/Little River Band)、「夜に抱かれて」は何だっけ(正解はMore Than This/Roxy Music)と。
原題とかけ離れた邦題が懐かしく、雑誌のタイトル付けに応用したくなってきました(以前、やったことがあったかも……)。
コメント 0